Lexifikátor - Lexifier

Z Wikipédie, Voľnej Encyklopédie

Pin
Send
Share
Send

A lexikátor je jazyk, ktorý poskytuje základ pre väčšinu a pidgin alebo kreolský jazykje slovná zásoba (lexikón).[1] Často je tento jazyk aj dominantný, príp superstrate jazykom, aj keď to tak nie je vždy, ako je zrejmé z historického Stredomorská Lingua Franca.[2] V zmiešané jazyky, nie sú k dispozícii žiadne superštáty alebo substráty, ale namiesto toho dva alebo viac inzeráty. Jeden adstrate stále prispieva väčšinou lexikón vo väčšine prípadov a bude sa považovať za lexikátora. Nejde však o dominantný jazyk, pretože sa pri vývoji jazyka žiadne nevyskytujú zmiešané jazyky, ako napríklad v Michif.[1]

Štruktúra

Pidgin a kreolský jazyk mená sú často napísané nasledovne: Hovorené miesto + Stupeň vývoja + Jazyk Lexifier. Napríklad: Malajzijská kreolčina portugalčina, s Portugalčina je lexikátor a superstrate jazyk v čase kreolský rozvoja.[1]

Často autoglosonymum, alebo meno, ktoré reproduktory dajú kontaktný jazyk, sa píše Broken + Lexifier, napr. Zlomená angličtina. Ak je vo viacerých jazykoch kontaktu rovnaký lexifikátor, stáva sa to neprehľadným, pretože ich hovorcovia môžu rôzne jazyky nazývať rovnakým názvom. Názvy sú preto uvedené tak, ako je uvedené v literatúre, aby sa tak zabránilo nejasnostiam.[1]

názov

Slovo lexifikátor je odvodené od moderného latinského slova lexikón, čo znamená katalóg slovnej zásoby alebo jednotiek v danom jazyku.[3][neúspešné overenie]

Príklady

Referencie

  1. ^ a b c d e Velupillai, Viveka (2015). Pidgins, Creoles a zmiešané jazyky. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. p. 519. ISBN 978-90-272-5272-2.
  2. ^ Rachel, Selbach. „2. Nie vždy je superstrát lexikátorom: Lingua Franca na Barbary Coast 1530-1830“. Kreolská jazyková knižnica: 29–58.
  3. ^ „lexikón, n.“. OED online. Oxford University Press. Decembra 2018. Získané 2018-12-29.
  4. ^ Gleibermann, Erik (2018). „Inside the Bilingual Writer“. Svetová literatúra súčasnosti. 92 (3): 30–34. doi:10,7588 / worllitetoda.92.3.0030. JSTOR 10,7588 / worllitetoda.92.3.0030.
  5. ^ „Mobile Versus Fixed Bearing Medial Unicompartmental Knee Artroplastika: Séria 375 pacientov“. doi:10.15438 / rr.5.1.28. Citovať časopis vyžaduje | denník = (Pomoc)
  6. ^ „Nikaragujská kreolská angličtina“. Etnológ. Získané 2018-10-11.
  7. ^ „Islander Creole English“. Etnológ. Získané 2018-10-19.
  8. ^ „Svätý Lucian kreolský francúzsky“. Etnológ. Získané 2018-10-11.
  9. ^ „Guianese Creole French“.
  10. ^ „Haitská kreolčina“. Etnológ. Získané 2018-10-11.
  11. ^ „Louisiana Creole“. Etnológ. Získané 2018-10-11.
  12. ^ „Morisyen“.
  13. ^ „Réunion Creole French“.
  14. ^ Kouwenberg, Silvia (01.01.2005). "Marlyse Baptista. 2002. Syntax kapverdskej kreolčiny. Odrody Sotavento". Štúdium jazyka. 29 (1): 255–259. doi:10.1075 / sl.29.1.19kou. ISSN 1569-9978.
  15. ^ Koontz-Garboden, Andrew J .; Clements, J. Clancy (01.01.2002). „Naproti tomu dvaja indo-portugalskí kreoli“. Journal of Pidgin and Creole Languages. 17 (2): 191–236. doi:10.1075 / jpcl.17.2.03cle. ISSN 1569-9870.
  16. ^ Lipski, John M. (2012-04-11). „Remixovanie zmiešaného jazyka: Vznik nového pronominálneho systému v Chabacano (filipínska kreolčina, španielčina)“. Medzinárodný vestník dvojjazyčnosti. 17 (4): 448–478. doi:10.1177/1367006912438302. ISSN 1367-0069.
  17. ^ Lipski, John M. (2012). „Konečne zadarmo: Od viazanej morfémy po diskurzný marker v jazyku Lengua ri Palenge (kreolská španielčina Palenquero)“. Antropologická lingvistika. 54 (2): 101–132. doi:10.1353 / anl.2012.0007. JSTOR 23621075.
  18. ^ Bakker, Peter (september 2014). „Traja holandskí kreoli v porovnaní“. Časopis germánskej lingvistiky. 26 (3): 191–222. doi:10.1017 / S1470542714000063. ISSN 1475-3014.
  19. ^ Zeijlstra, Hedde; Goddard, Denice (01.03.2017). „O stave holandského VO Berbice“. Jazykové vedy. 60: 120–132. doi:10.1016 / j.langsci.2016.11.001. ISSN 0388-0001.
  20. ^ Sanders, Mark (06.06.2016). „Prečo sa učíš Zulu?“. Zásahy. 18 (6): 806–815. doi:10.1080 / 1369801x.2016.1196145. ISSN 1369-801X.


Pin
Send
Share
Send